Скачать Реферат На Тему Компьютерные Словари
Компьютерные словари - источник знаний . Читать текст оnline - Министерство образования РФМГТУ им.
Носова. Рефератпо теме: “Компьютерные словари – источник знаний”Выполнила Нуртаева Д. Н. группа АМ- 0. 3- 1. Магнитогорск 2. 00. Введение - 3 - Что такое словарь - 3 - Электронные словари - 4 - Двуязычные и многоязычные переводные словари - 6 - Служебные функции - 6 - Звук - 7 - Упражнения - 7 - Некоторые теоретические проблемы учебного.
Появление и развитие машинного перевода - 8 - Примеры. Мульти. Лекс - 1. Lingvo - 1. 4 - Контекст 4. Polyglossum 1. 8. Словари. онлайн - 1. Словари русского.
Энциклопедические. Иноязычные словари и переводчики - 2. Список. литературы - 2. На. сегодняшний день уже не осталось типов информации, не переведенных в цифровую. Почему это делается? Да потому, что с информацией, хранящейся в. Видеоиндустрия обрела средства.
Компьютерные словари и системы компьютерного перевода текстов. С появлением персонального компьютера стали создаваться электронные словари, облегчившие поиск нужного слова и предложившие множество новых. Кроме того, с помощью систем МП можно читать информацию, размещенную на зарубежных сайтах, а также понять текст присланного письма, .
Презентация на тему: Компьютерные словари и системы машинного перевода текстов. Скачать эту презентацию. Возможности компьютерных словарей Компьютерные словари могут являться многоязычными - давать пользователю возможность выбрать языки и направление перевода (например, . СИСТЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ И КОМПЬЮТЕРНЫЕ СЛОВАРИ Цель урока Получить представление о компьютерных словарях и системах автоматического перевода текста Познакомиться с возможностями данных программ.
Его слова кажутся некоторым. Однажды в молодости Шарль Бодлер. Теофилю Готье. 3. В. разговоре Готье неожиданно спросил: «Читаете ли вы словари?» «Да, конечно. И Готье стал горячо доказывать как необходимо. Они служат целям описания и. Словари бывают общие и частные, обиходные и научные (Даль В.
Толковый словарь русского языка). СПб., 1. 80. 6- 1. В энциклопедическом словаре нет грамматических. В таком словаре слово (словоформа, морфема) может быть.
В зависимости от того, сколько признаков. Словарная статья – это основная. Структура словарной статьи. Но словарная статья любого словаря начинается с.
Совокупность. заглавных статей образуют словник, или левую часть словаря. Правая часть. толкового словаря, как правило, включает зоны: грамматическая характеристика. Зоны правой части разрабатываются для каждого словаря. Кроме корпуса, в. Как пользоваться словарем» (который.
Чтобы правильно этот портрет. Если подбор. другой литературы определяется нашей профессией, вкусами, склонностями, то. Их листают любопытные дети, причем преподаватели. Без словарей невозможно обойтись ни школьнику, ни. Специалисты разных профилей заглядывают в них по миллиону поводов.
И. даже самые опытные переводчики, знающие иностранный язык, как родной, садясь за. Качеством и количеством статей электронные. Вдобавок они предоставляют. Примерно за десять последних лет компьютерный словарь научился сам. Сегодня на. прилавках российских магазинов имеется неплохой ассортимент компьютерных. Мы. можем пользоваться операционными системами и текстовыми редакторами от.
Microsoft, но вряд ли нам когда- нибудь доведется увидеть англо- русский. В любой стране электронные словари создаются.
Россия здесь не исключение. Вторую. жизнь в электронном виде получили многие известные англо- русские и.
Он был переведен на. Мульти. Лекс в 1. Кроме этого, в программной оболочке.
Мульти. Лекс имеются: англо- русский и русско- английский словарь под редакцией. О. С. Ахмановой и Е.
А. М. Уилсон (4. 0. В. К. Смирницкого.
Прежде всего, это Lingvo компании ABBYY Software House. Полный объем всех. Lingvo составляет более 1. Однако число слов в языке. Эпоха состязания словарей за максимум. Оксфорд, следы. чего до сих пор заметны в самой структуре словарных статей.
Для рабочего словаря пределов роста. По умолчанию предполагалось, что.
С тех пор лингвисты убедились, как трудно даже. Слово нельзя понять без контекста и. Поэтому каждое значение в.
Удобно, что, не выходя из основной. Замечательно, что в современных электронных словарях отражено пионерское.
Существует множество двуязычных словарей: русско- национальных и. СССР); русско- иностранных и иностранно- русских. Первую научную типологию.
Л. Щерба в 1. 94. Это произошло примерно в 1.
Сегодня работа в. Именно эта не очень сложная. Благодаря ней все англо- русские компьютерные.
Где- нибудь на его экране обычно размещена кнопочка с изображением. Тем не менее, она сохранена. Разработчики учитывают, что вам. Если вы учитесь, то.
Если для обучающих программ. Особенное внимание звуку уделяет Collins. Cobuild Student's Dictionary: в нем озвучено 2.
При всем совершенстве технологий это – вариант для. Использовать синтезированную речь рекомендуется только для справки, но.
Иначе – есть риск начать говорить, как. Возможность синтеза привлекательна тем, что количество озвученных. Сами по себе словарные игры - вещь технически не очень. Иначе упражнения почти бесполезны, т.
Решение данной проблемы может быть найдено. Эти. сведения реализуются в методические запросы, предъявляемые к словарю как.
Пионерами машинного перевода были математики и инженеры. Датой рождения машинного перевода как исследовательской области обычно. Уоррен Уивер. в своем письме Норберту Винеру впервые поставил задачу машинного перевода. Вскоре началось финансирование. Й. Бар- Хиллелом.
Тем. самым вопросы компьютерной обработки естественно- языковых сообщений на. После этого работы начались во многих информационных институтах. Появились. теории формальных грамматик, большое внимание стало уделяться моделированию. Возникли. новые направления лингвистической науки – вычислительная, математическая.
Так, в СССР. такие отделения были созданы в Москве (МГУ им. М. В. Ломоносова, МГПИИЯ им.
Исследования и разработки по машинному переводу развернулись также во. Франции, Англии, США, Канаде, Италии, Германии, Японии, Нидерландах, Болгарии. Венгрии и других странах, а также в международных организациях, где велик объем. В настоящее время исследования по МП ведутся и в. Малайзия, Саудовская Аравия, Иран и др. В начале 1. 96. 0- х.
МП, чему в. сильнейшей степени способствовала публикация так называемой «Черной книги. Специального комитета по прикладной лингвистике.
ALPAC) Национальной академии наук США, в котором была констатирована. Следствием этой публикации было. Скачать Календарные Планы По Математике. МП, однако. полного сворачивания исследований, в особенности теоретических.
Соответствующая область. МП (датой ее рождения обычно считают. Как вид языковой деятельности перевод.
Кроме того. для перевода характерна обратная связь и возможность сразу проверить. Эта характеристическая черта перевода.
Другие. способы преодоления языковых барьеров на пути коммуникации – разработка или. С этой точки зрения можно. Результаты работ по МП способствовали началу.
Под его эгидой был проведен ряд крупных международных научных. В ВЦП были созданы промышленные системы машинного. АМПАР (на основе исследований и. Ю. А. Моторина), с немецкого языка на русский НЕРПА, с. ФРАП, автоматические терминологические словари в. Система АМПАР длительное время находилась в. МП для персональных компьютеров семейства СПРИНТ.
В ВПЦ. была также разработана система МП с русского языка на английский АСПЕРА. На базе исследований и научно- практического подхода. Статистика речи» были впоследствии разработаны и сейчас находятся. Stylus. Socrat и другие.
Идея подхода заключалась в. Выявление содержания текста в рамках. Эта точка зрения обоснована, в частности.
А. С. Нариньяни. Наиболее известной из их числа является система SYSTRAN. SYSTRAN Software Inc.
Данная служба. объем переводов в которой составляет около 2,5 млн. В практической эксплуатации находится ряд практических систем. Гренобля (Франция), систему CULT (Гонконг, ныне КНР).
На рынке коммерческого машинного перевода предлагаются системы. Logos Corp., Globalinc Inc., Toshiba Corp., Compu. Serve и др., в. том числе и санкт- петербургская компания Про. МТ, выпустившая под названием PROMT. Stylus. В сочетании с пониманием ограничений машинного. Internet как средства «навигации в информационном море») все это. Подъязык, с точки зрения машинного.
Выходной. словарь, ориентированный на потребности синтеза и передачи основных видов. В любом из современных видов машинного перевода необходимо участие. Для развития теории важны результаты сопоставительного.
Новые и более эффективные словари с необходимой словарной. Формальные. грамматики, ориентированные на перевод, дадут возможность оптимизировать. Наконец, новые возможности программирования и. Для английского и немецкого языков. Популярные» и «Большие». Первые, где. собраны наиболее употребительные слова и выражения и даны лишь основные их значения.
Вторые же, предназначенные для. Кроме того, выпущено несколько специализированных.
Она создает цифровую копию известных.
Презентация к уроку по информатике и икт (1. Презентация к уроку в 1.
Слайд 3вопросы Какие программные средства необходимы для работы в офисе? Какие программы относятся к средствам работы с текстом? Каково основное назначение текстового редактора? Из каких элементов состоит текст?
Слайд 4тест Внимательно прочитайте вопрос и отметьте правильный ответ Слайд 5 СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВСлайд 6. Переводом называется процесс и результат создания на основе исходного текста на одном языке равноценного ему текста на другом языке. При этом переведенный текст должен выступать полноправной заменой исходного текста (оригинала).
Слайд 7 текстовый редактор; электронные словари; системы компьютерного перевода; технологии машинного перевода (МП). Средства автоматизации перевода текстов. Слайд 8 Принцип работы систем кп Системы КП осуществляют перевод текстов основываясь на формальном “ знании ” языка . Программа - переводчик сначала анализирует текст на одном языке , а затем конструирует этот текст на другом . Слайд 9 ИСТОРИЯ ЭЛЕКТРОННОГО ПЕРЕВОДАСлайд 1. Первые словари Созданы около 5 тысяч лет назад в Шумере. Представляли собой глиняные дощечки, разделенные на две половинки.
Слайд 1. 1 Работы по машинному переводу начались с середины 1. Наибольшую известность приобрели труды японского ученого М. Нагао, который предложил использовать при машинном переводе уже готовые, введенные в память ЭВМ варианты прочтения исходных текстов, ранее сделанные опытными лингвистами. Слайд 1. 2 Активные исследования в области машинного перевода велись за рубежом силами таких известных компьютерных лингвистов, как А. Эттингер (США), И. Бар- Хиллер (США), Н.
Хомски (Израиль). Слайд 1. 3 У нас в стране пионерами теории машинного перевода были Д. Ляпунов и И. Мухин. Слайд 1. 4 ОТЕЧЕСТВЕННЫЕ СИСТЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА Российскими разработчиками созданы четыре поколения программ- переводчиков. Слайд 1. 5 Первое поколение 1.
Слайд 2. 7Минипроект - исследование 1. Название 2. исследуемая программа 3.
Нецелесообразно переводить. Компьютерный перевод нуждается в..